Sapore chucruts

14
Frases de efeito merecem meu desprezo. Qualquer coisa fora do contexto parece ser muito melhor do que é.

Com pornografia idem! Se não tivesse o logo da Rodox ali no canto poderia servir pra ilustrar uma bucólica propaganda de pudim. Mmmmmm

Veja também:
Música limpa para filmes sujos


[Ouvindo: Quiet Drops – Goblin]

Tags

Postar um comentário

14Comentários

Antes de comentar, por favor, tenha consciência de que este espaço é disponibilizado para a sua livre opinião sobre o post que você deve ter lido antes.

Opiniões de terceiros não representam necessariamente a do proprietário do blog. Reserva-se o direito de excluir comentários ofensivos, preconceituosos, caluniosos ou publicitários.

  1. Acho o pornô pornozão (se é que vc me entende) + desanimador que o CD da Mallu Magalhães, + brochante que a PlayBoy da Fernanda Young. Vade retro)

    ResponderExcluir
  2. Refer, depende, depende...

    Pra mim o brochante em lá maior é o chamado softcore. Não consigo ver graça.

    ResponderExcluir
  3. Em vez de colocarem na capa mulheres peladas escolheram um homem com peladas...


    [peladas (português de Portugal): faltas parciais de cabelo]

    ResponderExcluir
  4. Fabulastic, UAU! Uma luso piada com tradução simultânea! :D

    ResponderExcluir
  5. Acho que o mais brochante não foi o cabelo com falhas! Mas sim o dedinho na boca!

    eu acho homem cabeludo um charme! mas este ai está pedindo uma aparadinha!

    ResponderExcluir
  6. Vinicius, bobagem. Rodox style é assim mesmo!

    ResponderExcluir
  7. Miguel e Fabulastic: no português do Brasil, pelada também é perda parcial patológica de cabelo e barba = alopécia.

    ResponderExcluir
  8. Refer, é, mas quem que usa esse termo?

    ResponderExcluir
  9. Delícia de pudim! hahaha..

    ResponderExcluir
  10. Bom, pelos pelo que entendo sempre existe essa acepção no Brasil, mas não é vulgarmente usada.

    Já a palavra «brochar» tem mais graça, uma vez que aqui tem um sentido totalmente diferente. «Broche» significa alfinete de dama em linguagem polida e «boquete» em linguagem vulgar...

    Por seu turno, o temo «brochado» usa-se para se referir aos livros: um livro brochado é um livro encadernado com capa dura de cabedal...

    ResponderExcluir
  11. Fabulastic, broche tem o mesmo significado aqui. Mas os livros são de "brochura".

    Não entendi a parte do boquete.

    ResponderExcluir
  12. Em linguagem corrente «broche» quer dizer felação (felatio): «fazer um broche»

    ResponderExcluir
Postar um comentário