Um filme para cada perfil

4
Os críticos da Espanha devem ser mais levados a sério pelo público médio . Pelo menos os deste guia de programação da TVE.

 Eles dão a ficha técnica, breve explanação sobre a história e por fim, em negrito, indicam para qual tipo de telespectador se encaixa. Assim, Disque Butterfield 8 (BUtterfield 8, 1960 de Daniel Mann) é recomendado para “Amantes do melodrama tremendista”.

O B 50’s I Was a Teenage Werewolf (1957 de Gene Fowler Jr.) para “Seguidores benevolentes do cine fantástico”, e assim por diante. Sempre com bom humor, há o que assistir para todos os gostos.

A propósito, não creio naquele papo de que cinema depende de gosto. Julga-se um filme (pelo menos a crítica séria) levando em conta vários fatores, artísticos e históricos sobretudo, mas quem vai assistir não precisa ter necessariamente os mesmos critérios.

Ainda mais público de TV que se sujeita desde que o mundo é mundo a dublagem, adulteração do escopo e cortes para comerciais. Sabendo que vai passar algo que lhe agrade já está bacana...

Veja também:
20 pornôs favoritos nos anos 80

Crítica absorvente com linhas serrilhadas
 Intriga do maquiador


[Ouvindo: Non ho sonno – Goblin]
Tags

Postar um comentário

4Comentários

Antes de comentar, por favor, tenha consciência de que este espaço é disponibilizado para a sua livre opinião sobre o post que você deve ter lido antes.

Opiniões de terceiros não representam necessariamente a do proprietário do blog. Reserva-se o direito de excluir comentários ofensivos, preconceituosos, caluniosos ou publicitários.

  1. 'Tremendista' não é fã do grupo pop argentino Tremendo (todos batendo palmas/ isto é Tremendo), rival do Menudo.

    Na língua de Cervantes é o mesmo que "alarmista".

    ResponderExcluir
  2. Refer, e só os enhor pra lembrar não só do Tremendo, mas da nacionalidade dos rapazolas também.

    ResponderExcluir
  3. Sendo um "homem de letras" tenho de ser detalhista quanto aos falsos cognatos (palavras que em outra língua parecem uma coisa e são outra), porque faço traduções e revisões, tá ligado? E conhecer o pop argentino, de Palito Ortega ao Tremendo, ajuda.

    Por exemplo, sabe como é "esboço" em espanhol? (tirem as crianças da sala) É BOCETO! Então, el boceto de su hermana era muy hermoso, significa algo diferente que à primeira lida.

    ResponderExcluir
  4. Refer, mas tio, sempre deixei claro que minhas traduções são nas coxas mesmo. Não importa o significado coreto ainda mais no caso do post em questão. rs

    E de boceto eu entendia, veja você! E você é uma pessoa tão dúbia na minha cabeça...

    ResponderExcluir
Postar um comentário